Mexican Short Stories / Cuentos mexicanos: A Dual-Language Book (Dover Dual Language Spanish)
Author | : | |
Rating | : | 4.85 (517 Votes) |
Asin | : | 048646539X |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 240 Pages |
Publish Date | : | 2013-06-29 |
Language | : | English |
DESCRIPTION:
This collection offers a rich sampling of significant Mexican short stories published from 1843 to 1918. Nine different tales range from the realism of López Portillo's Reloj sin dueño” and the modernismo saturating Gutiérrez Nájera's "La mañana de San Juan" to the historical accuracy of Riva Palacio's "Las mulas de Su Excelencia" and the vivid romanticism of "Amor secreto" by Manuel Payno, named the "father of Mexican short stories." Each story appears in its original Spanish text with expert English translations on each facing page. This dual-language edition features a fascinating new introduction and ample footnotes. Greatly influenced by Europe's nineteenth-century literary trends, Mexico's writers crafted some of the most phenomenal prose fiction in Spanish America. An easy-reading pleasure for lovers of fine Spanish-language literature, it is also a valuable educational aid for students and teachers.
Stanley Appelbaum served for decades as Dover's Editor in Chief until his retirement in 1996. He continues to work as a selector, compiler, editor, and translator of literature in a remarkable range of languages that includes Spanish, Italian, French, German, and Russian.
About the AuthorStanley Appelbaum served for decades as Dover's Editor in Chief until his retirement in 1996. He continues to work as a selector, compiler, editor, and translator of literature in a remarkable range of languages that includes Spanish, Italian, French, German, and Russian.
Divine Ms. A said Need more moders stories. I got this book for my brother who is studying Spanish. The dual-langauge books are awesome but I find that all the stories are old (classic). My brother would much prefer more contemporary options. This book is good in providing the translations, just not that interesting.. "Very Small Print, Pages slightly misaligned." according to MJKILLINGER. Context is fine, but print is very small for the format. Almost impossible to find your place when goingback and forth from English to Spanish. Margins of printed area are also very strange / close to edge.. Advanced level dual language reader with real Mexican literature, but footnotes and glossary would have helped. Oleh Weres Advanced level facing page, dual language reader. This is real Mexican literature, not baby talk. However, no footnotes or glossary with definitions, which would have been very useful.